ozarque ([info]ozarque) wrote,
@ 2006-03-01 15:17:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Linguistics; medical language; Incantation morphology
Quick Medical Incantation Kit


Where Is It?

inside -- endo, eso, intra
outside -- ecto, exo
on, above, over -- epi, supra
under, below -- infra, sub
between -- inter
beside, around -- para
behind -- retro
away from -- ab
near -- ad
through, across -- dia
beyond -- meta
with, together -- syn, sym, syl, sys
against, anti, contra


What's Wrong With It?

It hurts -- algia, dynia
It's inflamed and/or infected -- itis
It's got a tumor or swelling -- oma
It's hardening -- scler
It's bleeding, or pouring out -- rhage, rhagia, rhea
It's growing, maybe too much -- plasia
It's developing wrong -- trophy
It's too [x] -- hyper
It's not [x] enough -- hypo
It's not [x] at all, or it's without [x] -- a, an, in
It's big -- macro, mega
It's small -- micro
It's bad, or wrong -- mal
It's phony -- pseudo
It's fast -- tachy
It's slow -- brady
There's more than one of it ... or a lot of it -- poly, multi
It's double -- ambi, amphi
There's only half of it, or only half is relevant -- hemi
It's changing -- meta
It's red -- erythr
It's white -- alb, leuko, leuco
It's blue -- cya
It's falling or drooping -- ptosis
It's difficult -- dys


What Are They Proposing To Do To It?

Remove it -- ectomy
Look inside it -- oscopy
Make an opening in it -- ostomy
Free it up -- lysis
Fuse it -- desis
Fix it, or sew it up -- pexy
Make it, or reconstruct it -- plasty


======
Note: This material comes from the chapter in Staying Well With the Gentle Art of Verbal Self-Defense titled "Your Head Bone Connected To Your Thigh Bone," where it's accompanied by a drawing of a generic human being labeled with all the morphemes that identify your parts -- like "mast" for your breasts and "cephal/cranio" for your skull and so on. So, if you want to write a story in which an ET is suffering from multiple hard and painful drooping blue breasts....


(Post a new comment)


[info]carandol
2006-03-01 03:50 pm UTC (link)
When I was 12, I told the doctor I had a pain in the muscles between my ribs. He poked and prodded me for a while, then told me I was suffering from intercostal myalgia. I was quite impressed with this, until I looked it up in the dictionary...

(Reply to this)(Thread)


[info]wolfangel78
2006-03-02 05:34 am UTC (link)
The question is, was he trying to get you to go away or treating you like an adult?

When I broke my (index) finger -- a really bad break, it was bent 90 degrees, aiming at the thumb -- the doctor who diagnosed me (and who thought -- incorrectly, as it happens -- that I was a teenaged mother) told me I had shmushed my finger. I prefer the death-by-jargon than you're-too-stupid-to-understand, frankly. (The fracture was explained properly once the doctor realised I was not a young mother -- I had broken several pieces of the bone at the knuckle, one had been ground into powder, one had turned 180 degrees -- I forget the exact details now. Jargon was not used, which is fine, as I was in too much pain to decipher it, and there were no other adults with me to listen.)

Jargon and anti-jargon are both used to condescend, I think.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]beckyzoole
2006-03-02 06:32 pm UTC (link)
I prefer the death-by-jargon than you're-too-stupid-to-understand

Absolutely! A few years ago I accompanied a young woman from Korea to the emergency room for what turned out to be appendicitis. She was a highly educated graduate student, who had been in America for only a few weeks. Her English was "bookish" and academic; she knew almost no slang.

The ER personnel, when they realized that her English was limited, tended to use "child-speak" with her, which meant that she did not understand them.

At least three times, a doctor or nurse said "So, you have a tummy-ache?", which I had "translated" for her as "Do you have pain in your abdomen?"

"Oh yes", she answered, "maximum pain in intestines!"

Once, a confused medical care-giver replied to this, "Well, but it's a tummy-ache, right?"

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]dglenn
2006-03-04 04:10 am UTC (link)
On the one hand, I've found it useful to throw just the right amount of jargon -- maybe not the "big words", but at least "the way a doctor would phrase it to another doctor" -- to get doctors to talk to me as though I'm able to understand them. It's easier to ask for explanations if they then get to technical than it is to get meaningful information out of the "baby talk". Sometimes they catch what I'm doing and shift gears consciously. Other times they appear completely unaware of what I've just done, but still switch verbal modes in response to it.

On the other hand, I'm rather dismayed at the number of doctors unable to process the idea that "a gram" means the same thing as "a thousand milligrams". A side effect of my background being general-geek instead of med-specific geek, perhaps. ("How much ibuprofen do you take?" "Usually a gram, sometimes only 800 milligrams if I think I can get away with it. It takes a lot to have any noticeable effect on me." "What do you mean, 'a gram'? Do you mean one tablet?" "No, I mean a gram. A thousand milligrams." "How many 200 milligram tablets is that?" "ARGH!")

I once got a bill from an emergency room MD for "Diagnosis: acute fracture, right fifth metatarsal." Thing is, I had broken my hand. (Well, a friend accidentally broke my hand (swordfighting accident).)

Then again, I've had both excellent and abominable care from MDs, but I've never gotten less than good care from a PA or a Nurse Practitioner. Funny that.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]victoriacatlady
2007-03-12 05:25 am UTC (link)
I read all this quite a while ago, but I've recently had an experience that's relevant and I wanted to talk about it a little in Ozarque's journal.

I had major abdominal surgery on February 21 of this year (2007). I spent a week in hospital, getting home on Tuesday, February 27. Soon after I got home the incision got infected, and on Saturday, March 3 it started massive drainage. I had not been told that that was possible, and as a result I and a supportive friend spent the night in emergency. All they did was let it drain for a few hours in hopes of getting a lot of the fluid out and then bandage me and send me home, with a side order of the resident telling me, "Better out than in."

I saw the surgeon several times in the next week, and on the last and most annoying day she spent a long time telling me repeatedly and in various ways, "Better out than in." No matter what I asked, pretty much, that's all I got. Why is it draining so much? Can anything be done to make it stop, i.e. produce less fluid or resorb what it produces? Is this normal? What about the irritation it's causing to my skin? "Better out than in" -- not in those words, but that's what it came to. I did finally get an answer to the question of how much longer it might drain -- 10 days -- but that's the only other piece of information I got.

And this is a woman who spent a long time with me, then and in other appointments, so time is not the issue. And in earlier appointments she did treat me as an intelligent layperson, so why is she now treating me like a five-year-old? Very annoying. My mother suggests that next time I see her I say, in the most neutral voice I can, that I'm looking for information, not reassurance.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Response to victoriacatlady...
[info]ozarque
2007-04-05 04:56 pm UTC (link)
I have been disgracefully slow responding to this comment, and I apologize. You had a horrible time medically, and then you had a medical communication breakdown that made things even worse. That is truly awful; I am so sorry. I hope that you've been recovering without any additional complications and are beginning to feel more like your self now.

(Reply to this)(Parent)

Thank you!
[info]torapines
2006-03-01 04:10 pm UTC (link)
This is wonderful. My family has been compiling our own notes/helpful hints for anyone who has a loved one receiving extensive medical care and/or going through a lengthy hospital stay. After our own experience this year (my mother was in hospital for 48 days) we've learned that this kind of translation tool is much needed! Thanks again for the post!

- Tora

(Reply to this)(Thread)

Re: Thank you! Response to torapines...
[info]ozarque
2006-03-01 04:31 pm UTC (link)
You're most welcome. I'm just sorry I didn't have a way to reproduce the drawing that had the most common morphemes for all the body parts. (Most LJ-ers could do that in about five seconds, but it's way beyond my cyberskills.)

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Thank you! Response to torapines...
[info]technomom
2006-03-01 06:56 pm UTC (link)
Do you own a scanner? I can walk you through the rest if you hve a way to get the image on to your computer.

That isn't one of your books that I own, or I'd get it into place for you. It's on my watch list, though, and if I get it soon I'll scan that drawing and get it to you.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Thank you! Response to torapines...
[info]ozarque
2006-03-03 01:55 pm UTC (link)
Thank you for the offer -- I appreciate it even though I don't own a scanner. One of these days, if I live long enough, I'm going to figure out how to do some of these things.....

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Thank you! Response to torapines...
[info]victoriacatlady
2006-03-07 01:22 am UTC (link)
No amount of figuring will help you if you don't have the scanner.

I have this same problem often. "I should know how to do X." Well, in order to do X I would have to have a particular piece of software that I don't have. It's once I have it but don't know what to do with it that I'm entitled to beat myself up with, "I should know how to do this."

(Reply to this)(Parent)


[info]lyonesse
2006-03-01 04:10 pm UTC (link)
one of the things about language is, it's hard to see where your idiolect leaves off and somebody else's begins.

i'm not an md, but my mom is, and i've worked in hospitals on and off for twenty years. "neuro-" is a higher-frequency morpheme in the english i speak than "brain" is. (for that matter, "morpheme" isn't especially obscure, either).

i'm pretty sure that literal translation of medicine by morphology isn't such a hot idea. schizophrenia doesn't really mean "split head", and somebody whose head is split ("massive cranial trauma"?) isn't schizophrenic. but i would certainly support the notion that part of informing a patient of a diagnosis (or conversely, of informing a doctor as to why you're there) frequently involves a vocabulary lesson. but it's frustrating as heck when a patient can't be bothered to learn the six new words that are the way most discourse about their disorder talks about it. when the patient is only willing to say "my arm hurts!" when what you need to know is "is that the ulnar-nerve side or the carpal-nerve side of your arm, or both?", even after you've shown them which one innervates which side of the arm -- then it gets that much harder to come up with appropriate diagnosis or treatment.

but of course, "that's our job" as caregivers; the patient can be as obtuse and incommunicative as they like, right? and the burden of communication is the caregiver's responsibility, because after all it is an aspect of giving care.

(Reply to this)(Thread)

Response to lyonesse...
[info]ozarque
2006-03-01 04:34 pm UTC (link)
I hear you. And linguists are most assuredly pots-calling-kettles-black when it comes to technical jargon; it's just that the items we "create" with our morphemes don't have the sort of consequences that medical morphemes have.

My favorite example of totally "obtuse and incommunicative" language behavior on the other side of the line is "nephrolithiasis." 99 out of 100 times, that one will be meaningless to the layperson.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Response to lyonesse...
[info]lyonesse
2006-03-01 04:48 pm UTC (link)
i guess i see it as a kind of regionalism. when i moved from new york to boston, i had to learn to ask for a "frappe" instead of a "milkshake". i certainly didn't parse "nephrolithiasis" myself (i'm a neuroscience weenie; i don't do so much with that part of the body, and my greek is limited). but as with "frappe", it strikes me as an open-class and therefore basically learnable word.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Response to lyonesse... About nephrolithiasis...
[info]ozarque
2006-03-01 04:57 pm UTC (link)
It's not that "nephrolithiasis" isn't learnable, but that it's not "generable." A layperson trying to find any sort of information about kidney stones can search endlessly in medical books and medical dictionaries without ever finding so much as a datum. It really wouldn't constitute pandering to add "kidney stone, see nephrolithiasis" to the index.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Response to lyonesse... About nephrolithiasis...
[info]lyonesse
2006-03-01 05:05 pm UTC (link)
i agree entirely. but really, does anybody sitting down and getting their diagnosis get told "nephrolithiasis" without also being told "kidney stone"? in the medical environments in which i've worked, such a conversation seems quite unlikely.

one useful feature about the changing informational world is that i think most folks would go to google before they'd go to a medical dictionary. (i mean, how many people even *have* medical dictionaries? i for one do not...) the very topmost google entry for "nephrolithiasis" contains "kidney stone" in its title.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Response to lyonesse... About nephrolithiasis...
[info]foms
2006-03-01 05:57 pm UTC (link)
I think that it doesn't necessarily work the other way around. It is distinctly possible that a person may be told only "kidney stone" by a medical professional. I think that it is entirely likely that either one of the descriptors may be used alone. If that person goes looking for more information, depending on the sources checked, the person may be stymied.

Certainly, many people hear more clearly the terminology that they recognize, even when more than one synonym is used. That is the one that they are likely to pass on to others, who, in turn, may seek more information fruitlessly.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Response to lyonesse... About nephrolithiasis...
[info]lyonesse
2006-03-01 06:12 pm UTC (link)
could be! again, though, i think a quick bout of google would tend to bring up both terms, given either one. (and would probably help with the spelling of "nephrolithiasis", which isn't a trivial matter of itself.)

i don't see how either term would result in causing somebody to fail to find further information, though, since if you start with either one you'll find the other soon enough.

(please don't get me started on the whether-and-how-people-seek-information rant, as it is lengthy and brutal and quite off-topic in [info]ozarque's thread here.)

(Reply to this)(Parent)

Re: Response to lyonesse... About nephrolithiasis...
[info]mtz322
2006-03-01 08:19 pm UTC (link)
Ah, but now we have search engines online. It took me about six seconds to open another browser window and search for nephrolithiasis and all the first page listings included the words kidney stones. Going in the other direction, searching for kidney stones only the last listing on the search page, for a wikipedia entry, mentioned "nephrolithiases, urolithiases or renal calculi" but it may have been mentioned in any or all of the links.

Considering that most people don't possess medical books or dictionaries the layman looking for information would probably either go online or go to the library. Reference Librarians would most likely have internet access even in smaller libraries which don't have patron access.

Musing
The lack of non-verbal signals would actually be an advantage here, I think.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Response to lyonesse... About nephrolithiasis...
[info]dglenn
2006-03-04 04:45 am UTC (link)
Huh. I saw the word "kidney-rock-condition" (that's what it looks like to me) and guessed that "kidney stones" was a more likely interpretation than "petrified kidney" ("kidney as hard as stone"?) -- though admittedly I would have Googled it to verify my guess if it hadn't been confirmed in a nearby comment.

That's how I approach most unfamiliar medical jargon already -- and really what this entry gives a quick intro in how to do -- hear and parse the roots. It doesn't always mean not having to ask or look it up, but a lot of the common (in medical settings) words unravel quite quickly that way (complaints about the metaphoric use of "split head" to mean "broken mind" aside -- that one always made sense to me on that level).

But perhaps all I'm doing here is inadvertently wanking about the benefit of a liberal-arts education (I'm talking about my middle-school and high-school years here, where I got a good chunk of vocabulary, a reasonable amount of biology (I tend to use "proximal" and "distal" more often than doctors do, which seems closer to how biologist friends speak), and some Greek (along with a whole mess o' other good stuff); though I did go to a liberal arts university afterwards as well.)

I'll admit that that usage of "calculus" would have stumped me until several years ago.

Note that I'm not a linguist, I don't really know much Greek (despite my heritage -- I speak more French than do Greek), I'm not a medical professional or a med-geek, I'm not a biologist; I'm just a general-geek with a liberal arts background.

(Reply to this)(Parent)

Re: Response to lyonesse...
[info]victoriacatlady
2006-03-07 01:26 am UTC (link)
My favorite example of totally "obtuse and incommunicative" language behavior on the other side of the line is "nephrolithiasis." 99 out of 100 times, that one will be meaningless to the layperson.

Nephrolithiasis -- kidney stones? It was entirely opaque until I started to take the word apart. "Nephro" is kidney (though it always sounds to me like "nephro" should mean something entirely different, I'm not sure what); "lith" refers to stones or stone-like things. "Iasis" I'm not sure of; it may be one of those endings that just vaguely mean "medical condition."

(Reply to this)(Parent)


[info]torapines
2006-03-01 04:41 pm UTC (link)
I would argue that it is the mutual responsibility of the patient and caregiver to educate themselves and one another, especially where establishing a common vocabulary is concerned.

I would hope that most patients and caregivers would agree that they share a single goal - the highest possible quality of life for the patient.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-01 04:54 pm UTC (link)
i'd hope the same. but i see a lot more caregivers taking courses in communicating with patients, and a lot more complaining by layfolk about how awful and obtuse medical language is, than i do of the other directions in the discourse.

it's nice to see [info]ozarque providing a helpful tool. but it seems to me that she presents it as "here's how to understand your doctor [who's perhaps implied to be uncommunicative and obtuse?]", not "here's how to tell your doctor what's wrong with you".

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]aenodia
2006-03-01 06:02 pm UTC (link)
I have found when talking to doctors that if you use their language they either think I know more than I really do or they behave like I'm a talking monkey. It's a rare doctor who will treat people as peers.
We just spent 6 hours in an ER yesterday and lucked out to get a ER physician who communicated pretty well given how complicated my spouses medical conditions are.
I don't think he used much medical jargon but by now we have picked up most the jargon related to my husbands medical issues that I might not recognize how much jargon the Dr. used.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-01 06:24 pm UTC (link)
i guess the trick bit here is "as peers". what do you mean by that? that they should speak to you the way they'd prefer to be spoken to themselves, in terms of terminology used? i think [info]ozarque's contention is that that doesn't work for a lot of peope, any more than a new yorker can walk into an ice-cream shop in boston and get what they want by asking for a "milkshake".

"i might not recognize how much jargon" -- in other words, it's english to you both. i don't much care for the term "jargon" as it implies that somehow it's outside "real" language. but in fact if you know the words and the doctor knows them too, why on earth would you select some other vocabulary than the one you have in common?

if by "as peers" you mean "in a friendly, respectful way, taking the time to make sure mutual understanding happens", then i suspect you need to support working conditions for doctors that allow them the time to do that. most dr's (esp. in er's) aren't granted that in their work environments. and keep in mind that friendly, respectful, careful-of-comprehension communication is quite the task and quite the grail (as [info]ozarque's extensive books on how to do that attest).

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]aenodia
2006-03-02 05:37 am UTC (link)

I read this carefully but I am distressed because our Dr. has not phoned us back today and my husband has serious anemia and we need some guidance. The Dr. may be too busy but I'm not a happy consumer of medical services just now.

I can't figure out if we are in agreement or you have just used this conversation to talk about working conditions for Dr.

jargon= specialized language for a trade or profession

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-02 12:28 pm UTC (link)
i am sorry for your distress. i also suspect my note will distress you further, for which i apologize, but as i consider it on-topic i'm going to write it anyway.

i think it likely that your distress is CAUSED by your doctor's working conditions. doctors who have time tend to phone their patients back more than doctors whose workload means they're still seeing other patients and filling out paperwork at the end of their twelve-hour day. the fact that this makes you unhappy strikes me as perfectly reasonable, but i think ignoring its causes because you are unhappy is off base.

back to linguistics, is "anemia" something you'd classify as jargon? if so, do you think you or your husband would be better off if your doctor insisted on using some "non-jargon" way of saying that, such as "blood not having enough iron in it"? that's longer, and not at all explanatory really, as it does no better a job than "anemia" of explaining why blood needs iron in it or what happens if it doesn't get enough or (what i'm sure you care about right now) why it wouldn't have enough or how to fix it.

best wishes for your husband's health.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]aenodia
2006-03-02 04:10 pm UTC (link)
The topic is medical language and communication with physicians not doctor's working conditions.
I grant that working conditions will affect a doctors ability to respond appropriately to patients.
I don't know if our Doctor is overwhelmed or if it his ditzy assistant(s) whatever it is, this is the third doctor we have had as our primary care physician at this particular clinic because the previous two retired and he is not consistent with the standard set by our previous doctors.

I have not ignored the cause; I just don't know what the cause is. He phoned this morning before we were awake and left a message that implied he just got the message this morning and would phone back.

I believe anemia is in the common language and most people know what it means, so no I would not classify it as jargon. I think the thread has been mostly about the Latin prefixes and suffixes that medical people have learned to use in describing people, illnesses, procedures and prescriptions.

Thank you for your wishes. We are winter visitors in Tucson and our primary care physician is in the midwest and we need to confer with him about whether to return home immediately for medical care or to see a specialist here.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-02 04:26 pm UTC (link)
i do not think that communication can be discussed in isolation of the circumstances that affect the communicants, especially if they are such that they prevent one of them from actually participating with anything but silence.

younger doctors do have this worse than older doctors; the field has degenerated considerably in terms of wages, respect, and time afforded to practitioners, and this disproportionately affects doctors with less seniority. (my mom, a doctor for over sixty years, can go on about this at length; i'll spare you, but it seemed worth mentioning.)

i think you overestimate the frequency of "anemia", but like i said, it's just english to you, and there's no marker for an individual to tell what words in *their* instance of language are obscure to anybody else. (this has been one of the main linguistic points i've been trying to make here all along.)

my tuppence would be for you to seek prompt care locally, but not knowing the details of your circumstance (what your insurance will pay for, whatever) all i can do is reiterate my best wishes.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]aenodia
2006-03-03 07:34 am UTC (link)
I am trying to keep to the scope of the original message. I think we could happily discuss a lot of circumstances surrounding communications that affect the outcome. Even silence is interpreted as my communications professor once said.

We finally heard from our doctor this evening. He had not gotten the faxes from the ER or the information from the on call Dr. at his clinic so he had no idea that we were phoning about such a serious matter. We will be going back to our official residence for further tests to rule out potential causes of a hematocrit of 28. And yes we asked the ER doctor what that meant. He told us it was quite low as anything under 30 was transfusion territory. We did not know what my husbands last test results were.

My initial remark was about how physicians respond to consumers who speak medical language. There are many responses and what has the potential for shortening the conversation might not if the recipient refuses to listen.

(Reply to this)(Parent)

When jargon matters
(Anonymous)
2006-03-02 01:50 am UTC (link)
I had ankle surgery several years back. I decided to have a block and remain alert during the procedure -- which is not very common apparently. Things did not go well, and it took longer than expected. Long enough that the anesthetic started to wear off.

I tried to tell the anesthesiologist, who made vague cooing sounds at me and told me I would be fine. I used the words "it hurts," referring to the tourniquet around my thigh.

When he wouldn't respond, I motioned to the tech who stays outside of the sterile perimeter. She came closer. I said "I'm experiencing extreme discomfort," I looked toward my feet. "And I can wiggle my toes," which I proceeded to do with the foot they weren't working on.

I was out cold about 4 seconds later. The trigger for the anesthesiologist was the phrase "extreme discomfort" which meant something different to him than "it hurts" and prompted a different automatic response.

Els

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: When jargon matters
[info]aenodia
2006-03-02 06:32 am UTC (link)
Thanks for the tip, wish I had known it when I woke up during the colonoscopy. A most unpleasant experience.

(Reply to this)(Parent)


[info]bc_
2006-03-01 06:13 pm UTC (link)
[...] schizophrenia doesn't really mean "split head" [...]

It does mean, however, "split mind" (which is much closer to the litteral meaning).

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-01 06:26 pm UTC (link)
erk, no, it does not mean "split mind". schizophrenic patients aren't "split"; they're delusional, often paranoid, and incapable of appropriate contextualizing. the closest thing i can come up with for "split mind" would me multiple personality disorder or perhaps other dissociative disorders, but those are a far cry from the disease currently called schizophrenia.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]bc_
2006-03-01 07:04 pm UTC (link)
However, the association of schizophrenia with "split personality" seems to be the original one.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-01 07:06 pm UTC (link)
i believe that [info]ozarque's topic in this thread was "current communications between doctors and patients", not "the history of psychiatric terminology".

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]bc_
2006-03-01 07:29 pm UTC (link)
I that strictly on-topic mode, I'd like to clarify that while agreeing with one of your statements (i'm pretty sure that literal translation of medicine by morphology isn't such a hot idea), I'm still inclined to treat another utterance of yours (schizophrenia doesn't really mean "split head", and somebody whose head is split ("massive cranial trauma"?) isn't schizophrenic) as a very weak argument based on insufficient informedness and therefore misleading.

:b

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lyonesse
2006-03-01 07:31 pm UTC (link)
in that case i can only apologize for misleading you.

(Reply to this)(Parent)


[info]leora
2006-03-02 12:49 am UTC (link)
Yes, and the original thinking behind "malaria" was that it was bad-air as the word clearly shows. But if you know nothing about malaria and do a blind linguistic breakdown and run with it, you'll completely misunderstand malaria. Words change. Schizophrenia has nothing to do with multiple personalities.

(Reply to this)(Parent)


[info]myth
2006-03-01 05:07 pm UTC (link)
Haha, this is brilliant. :)

(Reply to this)


[info]meowse
2006-03-01 05:54 pm UTC (link)
The more I read your LJ, the more deeply impressed I am. Thank you for this excellent resource (and for the reference to the book, which I clearly now need to read).

(Reply to this)


[info]bc_
2006-03-01 06:43 pm UTC (link)
For me, too many flaws in the text put it in a different category of wittiness.

beside, around -- para
I guess peri- was meant.
with, together -- syn, sym, syl, sys
Syn-, sym-, syl- (also syr-, sy-) are same thing, sys- is fictional.
It's double -- ambi, amphi
Actually, 'on both sides'; 'double' is rather di- or bi-.
It's blue -- cya
cyano-, properly.
It's difficult -- dys
dys- is 'bad(ly)', may mean 'difficult' only by extension; what is especially difficult with dysenteria?

Lazy to check it all.

(Reply to this)(Thread)


[info]dglenn
2006-03-04 02:32 am UTC (link)
Most of these are more familiar as generic Greek-etymology English ...

I was about to ask, "What about 'peri-'?" before I saw your comment. "Para-" would indeed be "beside" or "not quite" ('parallel', 'paranormal'), but yeah, "peri-" would be "around" ("pericardium", "perineum", "perimeter", "perihelion", "perigee").

(Reply to this)(Parent)


[info]jehannamama
2006-03-01 11:25 pm UTC (link)
May I add that, as a nurse who had to take a whole semester's class to learn what you summed up on one page, I am impressed with your organizational skills and wish that my teachers had been so efficient and open, and not worried so much about maintaining the "mystique" of medical terminology.

It's like doctors do not want people to know... they want to maintain that terminology to keep a buffer between themselves and the patient, and it helps them to feel superior because the others do not understand them, much like the magicians in your Ozark Trilogy, and lawyers with their legalese.

Yes, I wish you'd taught my medical terminology class!

(Reply to this)(Thread)


[info]dglenn
2006-03-04 02:48 am UTC (link)
Precise (and standardized) terminology can be a very effective tool for effective communication -- clarity and speed both. Of course, obfuscatory application of sesquipedalian verbiage can also be employed, as you indicated, to maintain an appearance of superiority or to affect a mystique.

Thing is, it should be this easy, especially for folks being trained in the profession. I can understand (if not condone) [some members of] The Medical Establishment's wanting to keep up the mystique with regard to us layfolk, but making it harder than it has to be for the next batch of medical professionals in training seems ... counterproductive. I guess your teachers couldn't break habits they'd developed for talking to laypeople?

But this stuff is second nature for you by now, despite their having made it harder to learn than they had to, right?

(Reply to this)(Parent)


[info]leora
2006-03-02 12:56 am UTC (link)
Two things:

First, I think two really important terms everyone should know about medicine are "idiopathic" and "iatrogenic"
ideopathic has the nice roots "idio" (as in "idiot" and "pathic" much like "pathology" which means something is wrong. It's used to mean "something's wrong and we don't know why". Sometimes it is used to mean "something is wrong and we ruled out everything obvious that usually does this".

"iatragenic" means system-generated. It's used for things that are caused by the system, usually this means that the problem is a side effect of the treatment or of being in the hospital. It sounds a lot better to say iatrogenic than to say, you caught FOO because it's going around here or because we screwed up.

Second... when I first went to the ER I had spontaneously lost all central vision in my right eye. I figured I probably had some swelling in my brain that was cutting off my vision. This didn't strike me as an emergency, since there isn't much that can be done for that (it seemed more likely to be a first sign of MS which runs in my family) but it could have been a retinal detachment which is a medical emergency, so I went in. I left with the diagnosis of "idiopathic optic neuritis" which means "unknown swelling in the part of your brain that affects vision". I was amused. But I also had an appointment with an opthamologist the next day to rule out retinal detachment, which is what it turned out to be. My father, a doctor, asked me if I was impressed with my diagnosis. I told him that my response was to laugh at it, then tell my partner and for us to laugh at how ridiculous it was. The fancy terms totally failed to impress.

(Reply to this)


[info]dglenn
2006-03-04 03:56 am UTC (link)
And one of my favourites, though not applicable to most injury situations: 'terat-'/'terato-', "monstrous" (or just developmentally abnormal), as in the "teratogenic" properties of various chemicals, or "biphallic teratoma", a specific congenital condition.

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…